Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2020/01/20 17:22:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

以前製造していただいた部品については、現在、その特性を調査している最中です。
とはいえ、調査途中のデータを見る限りは期待通りの素晴らしい特性を発揮しています。
データが出揃い次第、ご報告いたします。

お送りいただいたデータシートからは、ごく一般的な材料で製造されていると思いますが、
貴社の部品は、なぜこのような良い特性を発揮できるのでしょうか?
私どもの理解のために、すでに公開されている情報など、差し支えない範囲でその理由(技術)について教えていただけないでしょうか。

英語

We are studying the characteristics regarding the part which was manufactured lastly at the moment.
Moreover, it gives us the good performance so far when we have seen the data in the middle of its study.
We will report as all the data gathered as possible.
We are interested in knowing the reason to give such superior performance even not enough materials to be used for the part from the given data.
Could you tell us the information which already are opened to public regarding the technique and reason , of course within the limit of your firm regulations, which will help us understand more about your product?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません