翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/01/20 16:41:44

mia-1119
mia-1119 50 フリーランス翻訳者です。どうぞよろしくお願いいたします。
日本語

既にいくつかのブランドは、予算内の発注をしています。もし売上を伸ばすのならば、
お客さんが発注したいブランドを増やす事だと思います。他社よりも弊社の価格が安い
から先月発注を頂きました。問屋なので既に彼のお客さんから発注を頂いて今さら価格を変更できません。発注をした後に価格を上げると弊社の信用がなくなり、次回の発注が
難しくなるので、今回だけ彼らの希望価格でお願いします。発注の予算があるのであれば、彼の受注を受けてもいいと思います。なぜ、以前は納品したのに、今はダメなのでしょうか。

英語

You have already made orders within the budget for some brands. If you would like to boost sales, the number of brands customers would like to order should be increased. We got an order because our value was reasonable than competitors. We cannot change the value after we got an order from his customer since we are a wholesaler. If we increase the value after an order, it will bring discredit upon ourselves. It makes it tough for us to get another order. Therefore please kindly confirm the value they required. If the budget are limited for orders, you may accept his order. Why do you reject the order in this time though we delivered goods before?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません