翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2020/01/20 16:29:14

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

既にいくつかのブランドは、予算内の発注をしています。もし売上を伸ばすのならば、
お客さんが発注したいブランドを増やす事だと思います。他社よりも弊社の価格が安い
から先月発注を頂きました。問屋なので既に彼のお客さんから発注を頂いて今さら価格を変更できません。発注をした後に価格を上げると弊社の信用がなくなり、次回の発注が
難しくなるので、今回だけ彼らの希望価格でお願いします。発注の予算があるのであれば、彼の受注を受けてもいいと思います。なぜ、以前は納品したのに、今はダメなのでしょうか。

英語

Regarding some brands, I have already ordered within the budget.
I think we should increase brands that the clients want to order if we enhance the sales. We could get the order last month since our price is lower than other company's one. We are wholesaler and got the order from his clients so we can't change the price. If we change the price after the order, we would lose credence. Also, it would be difficult to get the next order. So, please set their requested price only this time.
If you have the budget of the order for more, I think we can receive his order.
Why can't we deliver this time even though we did last time?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません