翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2020/01/19 12:36:08

diyananabila
diyananabila 50 I have participated in Japanese to Ma...
日本語

まあ 当時「 地上げ屋 」の意味も分かってないから揶揄されていることさえ気が付かずヘラヘラ 情けなく過ごしてたけどね

僕の才能は「鈍感」ってことだけだった

「鈍感」に救われたと思う。今思えば

不動産業という 父の仕事はよくわからなかったし、興味もなかった

「 怖い業界なのかな? 」というのは 自宅に併設してあった会社に出入りしていた人を見て何となく感じていた

興味がなかった。というよりは自分には無縁な世界

僕みたいな臆病な人間が務まる仕事とは思えなかった

大した覚悟があったわけじゃない

英語

Well, at that time I didn't know the meaning of "Chiageya" was ridiculous, so I didn't even notice that I was ridiculed.

My only talent was being a "thick head"

When I think about it now, maybe I was saved by being a "thick head"

I didn't understand nor wasn't interested in my father's job in the real estate business

I did think "Maybe it is a scary industry?" when I saw people coming in and out of the office which was attached to our home

I wasn't interested. Rather, I feel like it was a world that has nothing to do with me

I think it wasn't a job for a cowardly person like me

I also wasn't really prepared

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません