翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/01/17 12:41:44
急な案内で申し訳ありません
我々は2/2に予定のAに向け、事前にBを開催する必要があります
関係者が多く依頼メンバー全員の出席は難しいと思いますが出席可能な方は極力参加下さい
日時を変更した方がよければお知らせ下さい
また我々はこの値を早急に得る必要がある。貴殿の回答を来週の報告に反映させる必要があります
本依頼ですが急で少々驚いてます。協力したいのですが我々はまだ最終化を終えておらず月曜迄提出は不可です。A完了とはいえ回答は未だ一部が不完全です。解決のため私が何をすべきか教えて下さい
I apologize to you that it is a short notice.
We have to hold B for A on February 2nd.
As there are many people involved in it and it will be difficult for all the members requested to attend it.
But if they can attend it, please attend it.
If it is better to change the day and time, please let me know.
We have to obtain this value immediately. We have to reflect your answer in the report next week.
As for this request, we are kind of surprised that it is so sudden.
We want to cooperate with you, but as we have not finalized it, we cannot submit it until Monday.
A has been completed, but part of the answer is still not complete. Please let me know what I have to do to solve it.