翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2020/01/17 12:43:46
急な案内で申し訳ありません
我々は2/2に予定のAに向け、事前にBを開催する必要があります
関係者が多く依頼メンバー全員の出席は難しいと思いますが出席可能な方は極力参加下さい
日時を変更した方がよければお知らせ下さい
また我々はこの値を早急に得る必要がある。貴殿の回答を来週の報告に反映させる必要があります
本依頼ですが急で少々驚いてます。協力したいのですが我々はまだ最終化を終えておらず月曜迄提出は不可です。A完了とはいえ回答は未だ一部が不完全です。解決のため私が何をすべきか教えて下さい
We are sorry to make you haste.
We need to hold the B for A planned on schedule on the 2nd of February.
There is a lot of person concerned, it is hard to join for all the requested members but be sure to take part in the event for those who are able to join, please.
If you need to change the schedule, please make a contact us.
In addition, we need to get the value as soon as possible. We require to respond your answer to the report for the next week.
We are astonished by this request so suddenly. We wish we could cooperate but we aren't finalised yet, therefore we will never be able to submit by next Monday, A isn't completed yet but it is partially uncompleted for answering. What should I do for the solution, please?