翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/01/08 14:20:09
Aは予定通り進んでいますか?我々はAの完了の見通しが立った上でBを行った方が良いと考えています。
予定から遅れている場合は、日程を数日変更する検討が要ると思います
Aの集約が途中であっても予定通りBを開催するか、延期するかはこちらで相談し決めた上で極力早めにお知らせします
少々お時間下さい。もし私の理解に誤りや不整合があれば仰って下さい。
またCは9月の台風被災で発送が滞り、一部大幅な遅れが生じ、さらに店主の体調不良で顧客対応が大幅に遅れ、
一部は異議提出された後自動返金がなされました
Is A going on as scheduled? We are thinking of you to move to B after A is sure to be completed.
If being late from the plan, it seems to change the schedule for a few days.
Even though A's collection is on the way, we will let you know as early as possible whether to hold B or to postpone it.
Please give us a little time. If I understand differently about it, please tell me.
Also C is delayed due to the September typhoon, and partly a wide delay occurred, and moreover, there was a delay for customers to handle because of the shop chief's bad health.
And one thing was automatically returned the money after claim.