Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2020/01/01 18:06:22

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

Hi, thanks for buying the record, please notice that postage to Japan is $25 and not $16 (see my ad for this), if you want you can ad 3 more records to the parcel, if have some more rare Arlo Guthrie, have a look at

https:○○○

I will sent a PayPal for the remaining $9 in a minute, if you buy more records I will refund of course any too much paid postage, thanks and Happy New Year.

日本語

こんにちは。レコードをお買い上げいただきありがとうございます。日本への郵送量は25ドルであり、16ドルではありませんのでご注意ください(これに関して私の広告をご覧ください。)もし今回の荷物にさらにレコードを3枚追加いただけるようであれば、もし希少なArlo Guthrieをもう少しご入用であれば、https:〇〇〇をご覧ください。

Paypalに残りの9ドルをすぐに送金しますので、もしもう少しレコードをご購入いただけるのであれば、過払いの郵送料をもちろん返金いたします。よろしくお願いいたします。よいお正月を。

レビュー ( 1 )

masahiro88 53 2020年からフリーランスで翻訳およびオンライン日本語講師をしております。...
masahiro88はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2020/01/15 13:52:10

元の翻訳
こんにちは。レコードをお買い上げいただきありがとうございます。日本への郵送は25ドルであり、16ドルではありませんのでご注意ください(これに関して私の広告をご覧ください。)もし今回の荷物にさらにレコードを3枚追加いただけるようであれば、もし希少なArlo Guthrieをもう少しご入用であれば、https:〇〇〇をご覧ください。

Paypalに残りの9ドルをすぐに送金しますので、もしもう少しレコードをご購入いただけるのであれば、過払いの郵送料をもちろん返金いたします。よろしくお願いいたします。よいお正月を。

修正後
こんにちは。レコードをお買い上げいただきありがとうございます。日本への郵送は25ドルであり、16ドルではありませんのでご注意ください(これに関して私の広告をご覧ください。)もし今回の荷物にさらにレコードを3枚追加いただけるようであれば、もし希少なArlo Guthrieをもう少しご入用であれば、https:〇〇〇をご覧ください。

Paypalに残りの9ドルをすぐに送金しますので、もしもう少しレコードをご購入いただけるのであれば、過払いの郵送料をもちろん返金いたします。よろしくお願いいたします。よいお正月を。

コメントを追加