翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2019/12/21 13:13:21

waura
waura 50 本業はIT関係のエンジニアです。 本業でも英語でのやり取りをよく行ってお...
英語

発送方法について
通常この商品を発送する際は、受け取りサインの必要のないSAL便で発送するのですが、ホリデーシーズンに限り早くお届けできるよう書留便にて発送します。(ホリデーシーズンは貨物量が大変多くなるためSAL便扱いの荷物は処理が後回しになりお届けが大変遅れます) この時期は通常の発送方法(SAL便)で送るとお届けまで1ヶ月程かかることが多いためです。サインの必要な書留便は、不在がちのお客様には大変ご不便をおかけしますが、何卒ご理解いただけますようお願いいたします。

大変お手数をおかけしますが、最寄りの郵便局にご連絡していただけますようお願いいたします。(12/31まで再配達の依頼がない場合は日本に返送となります)

日本語

*日本語への翻訳依頼となっておりましたが、英語への翻訳かとお見受けいたしましたので、英語で翻訳しております。

About shipping
Usually, when we ship this product, we ship it on a SAL flight that does not require a signature.
However, we are shipping it by registered mail during holiday seasons so that it can be delivered as soon as possible.
(Due to the large amount of cargo during the holiday season, shipments handled as SAL flights will be delayed and delivery will be delayed very much.)
It will take about a month to deliver if sent using the normal shipping method (SAL flight) during holiday season.
For this reason we ship it by registered mail.
Registered mail are very inconvenient of signing for those who tend to be away form home, but we hope that you understand.

We apologize for any inconvenience, but please contact the nearest post office. (If there is no request for redelivery until 12/31, it will be returned to Japan.)

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/12/23 21:09:15

元の翻訳
*日本語への翻訳依頼となっておりましたが、英語への翻訳かとお見受けいたしましたので、英語で翻訳しております。

About shipping
Usually, when we ship this product, we ship it on a SAL flight that does not require a signature.
However, we are shipping it by registered mail during holiday seasons so that it can be delivered as soon as possible.
(Due to the large amount of cargo during the holiday season, shipments handled as SAL flights will be delayed and delivery will be delayed very much.)
It will take about a month to deliver if sent using the normal shipping method (SAL flight) during holiday season.
For this reason we ship it by registered mail.
Registered mail are very inconvenient of signing for those who tend to be away form home, but we hope that you understand.

We apologize for any inconvenience, but please contact the nearest post office. (If there is no request for redelivery until 12/31, it will be returned to Japan.)

修正後
About shipping
Usually, when we ship this item, we usually use SAL that does not require a signature.
However, we are shipping it by registered mail during holiday seasons so that it can be delivered as soon as possible.
(Due to the large amount of cargo during the holiday season, shipments handled as SAL will be delayed and delivery will be delayed very much.)
It will take about a month to deliver the item if sent using the normal shipping method (SAL flight) during holiday season.
For this reason we ship it by registered mail.
Registered mail are very inconvenient of signing for those who tend to be away form home, but we hope that you understand.

We apologize for any inconvenience, but please contact the nearest post office. (If there is no request for redelivery until December 31, it will be returned to Japan.)

コメントを追加
備考: 不在がちのバイヤーへのメッセージです。不在票は郵便受けに入っていると思いますが、、、 (到着してから1週間程になりますが、まだ受け取っていないようです) やわらかい表現、文章に翻訳していただけたらと思います。よろしくお願いいたします。