Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/12/14 15:26:58

mikaru
mikaru 50 オーストラリアに3年滞在し、大学で看護を学び介護師として働きました。 ...
日本語

・高基礎のコンクリートを活かしたキャンティレバーの上にスチールの柱を設け、大階段部分では最大約7mの奥行きとなる深い軒を掛ける事で ”雨に濡れずに車の乗り降りが出来るように ”とのクライアントからの要望へ答えた。
・深刻な水質汚染から徐々に回復しつつある川へ意識を向けるきっかけになればと、各個室を川へ面した配置とし、大開口部へは高基礎を利用したワークカウンターを設けた。
・このゆったりとした大屋根の家が地域のシンボルとなり、寄り添い包み込むような存在になることを望む。

英語

・Meet the need of the client which was to 'get in and out from the car without being wet from the rain',
by building steel collumns on the cantilever with the use of high-base concrete, and provide max. 7 meters long eaves in the area of large steps.
・Let each of the room face a river, so that it would be a chance that users can be aware of the river wich gradually has been recovering from serious water contamination, and provided work counter in the large open space using high base.
・Hope this relaxig house with a big roof becomes a symbol of the area, as if it is getting closer and enclosing it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 建物紹介文です。