Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/28 10:53:34

ideabank
ideabank 50 TOEICのスコアは805点です。 特許事務所で6年間Corresp...
日本語

スケールが伸縮可能な「変量生産」のイメージが大事だと思っています。いずれにせよ、20世紀は生産と消費の間で行ったり来たりをしていた時代だったと思うのだけど、その二項で物事を捉えるのは限界な気がしているんだよね。じゃあ3つ目となるものってなんだろう、と考えると、自然界の生態系には分解者という役目を負った生き物がいますよね。

英語

I think that the image of “random production”, the scale of which is extendable.
In any case, I think that twenty century is the era that we come and go between production and consumption.
I feel that capturing things with the two terms face limit.
Any way, when I think what the third term is, I found the creatures that role dissolvers in ecosystem of nature.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません