翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/12/03 19:48:30
貴殿の親切な協力に心から感謝します。我々が求めていた内容そのもので非常に助かっています
Aについて以前Nで説明頂いた資料を入手しました。不明点はお聞きするかもしれないので
宜しくお願いします
我々は2日の遅れはやむなしとしていましたが、数日間遅れると許容を超えます
我々は完全な回答を得た後3日を所定の対応期間と定めており、貴殿の回答が遅れた日数分私の対応も遅らせざるを得ません
本業務の他も多数ある中で対応しており、調整余地がないことをご理解下さい
本内容を関係者宛送りますのでご了承下さい
Thank you very much for your kind cooperation.
I really appreciate it because it is content just what we want.
I got document to explain about A in N before.
I hope your help because maybe I will ask something to be unclear.
We don't care about two days delay but if a few days delay is happened it is not acceptable.
We set ordinal corresponding time for 3 days after get complete answer,
so we can not avoid delay because of delay answered by you.
Please understand that we don't have more afford because we have another many of works.
Please allow me to send this contents to the related person.