翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/28 10:20:14

ideabank
ideabank 50 TOEICのスコアは805点です。 特許事務所で6年間Corresp...
日本語

社会全体の効率を考えると、分業化は全体のパフォーマンスが上がるので必要だとは思うけど、本来人間が持っていた総合性や多義性など、何かが抜け落ちる気がするんですよね。自分の専門ではないものであっても、やったことがないとその技能に対するありがたさや難しさがわからないような気がするし。
分業化の結果、今の世の中は物を「つくる人」と「使う人」の距離が、極端に広がって「分断」されてしまいました。

英語

When I consider the effective of the total society, specialization improves the total performance of them. So, I think it is necessary.
But, I feel that something such as comprehensibility or ambiguity, which human basically had, will fall off.
About unprofessional matter, unless I have not done it, I feel I won’t understand the preciousness and difficulty.
As result of specialization, in the current world, the distance between “the producers” and “the users” became extremely wide. And they were divided.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません