Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/11/26 01:03:57

kbbohannon
kbbohannon 50 Born and grew up in Japan and now I l...
日本語

在庫切れの際に、他モデルを選択されると記載がある。
しかし、私は在庫がある数量だけを購入したい。
代替品として他モデルを購入したくはない。
よって、支払い前に在庫を確保していただきたい。
購入できる数量が決定した後に確定した金額を支払いたい。
ご対応いただけますか?

私はXXXというサービスを使って送金します。
XXXはリファレンスナンバーの変更ができません。
リファレンスナンバーを伝えることはできますが、リファレンスナンバーをオーダーIDに変更することが出来ない。
それでも大丈夫でしょうか?

英語

It says that another model will be selected when it is out of stock.
However, I'd like to purchase the quantity in stock.
I do not want to purchase another model.
Therefore, I'd like you to secure the stock before payment is made.
Once the quantity available to me is confirmed, I'd like to make a payment for those.
Will you be able to accommodate this?

I will be sending money via XXX service.
XXX does not allow me to change a reference number.
I will be able to tell you the reference number but will not be able to change the number to the order number.
Will it be okay?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません