Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/11/14 17:39:31

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

彼が、以前 取引していた問屋を紹介して下さいとお願いしたが、彼のポリシーで教える事ができないそうです。彼が大阪のお客さんに商品を納品する際に、大阪の住所から手配したいそうです。大阪で手配ができれば、輸送コストを削減できるそうです。毎月10個ぐらいを納品して御社に手数料を払う条件で興味がありますか。彼から購入いるお客さんが、このブランドに興味があります。もし弊社の価格が他社で購入するより安ければ、弊社からも購入するかもしれません。この商品は、東京のお客さんに提案してもいいですか

英語

Although I asked him to tell me the wholesaler he had done business with before, he refused it because of his own rule.
He would like to make arrangements for delivery of items to customers in Osaka using his address in Osaka.
If so, shipping cost should be reduced.
Are you interested in the business on condition that he delivers about 10pcs on a monthly basis and pays handling charge to you?
A customer purchasing from him is interested in this brand.
If our price is more competitive than others, he may purchase from us as well.
Also, would it be OK to introduce this item to customers in Tokyo?




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません