翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/11/08 14:57:21
[削除済みユーザ]
52
I worked for the broadcaster as an en...
日本語
先日は打ち合わせにお越しいただき、まことにありがとうございます。
お会いして情報交換ができ、とても楽しかったです。
その後、検討していただけましたでしょうか?
もし要望や質問などあれば、遠慮なくご連絡ください。
今回の件はこれで終了の場合も、ご連絡をもらえると助かります。
終了の場合は、可能でしたら理由をお聞かせください。
もちろん、もし弊社が何かお手伝いできることがあればとても嬉しいです。
お困りのことをご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
英語
Thanks for coming for the meeting the other day.
It was really fun to meet you to share information.
Have you thought about the matter ?
If any of requests or enquiry you might have, please don't hesitate to call on us at any time.
If you would decline the proposal, it would be happy to make a contact us, with explaining the reason.
Of course, we are more than happy if there is something we can help you.
With regards.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
打ち合わせ後にメールで状況を聞くときに使います。
日本語を直訳する必要はなく、同じ意味であれば問題ありません。
順番を変えたり、文を分けても構いません。
例えば「よろしくお願いします」はそのまま訳せないと思います。
相手に失礼のない表現を希望します。
日本語を直訳する必要はなく、同じ意味であれば問題ありません。
順番を変えたり、文を分けても構いません。
例えば「よろしくお願いします」はそのまま訳せないと思います。
相手に失礼のない表現を希望します。