翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/11/01 12:39:54

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

味噌田楽ですが、味噌というと連想しやすいものの一つに味噌汁がありますが、この料理では、味噌で濃厚なソースを作ります。それをごま油でこんがり焼いた串刺しの豆腐やナスなどの具材にぬって食べます。
田楽の意味は平安時代に行われていた「田楽」という伝統芸能に由来します。 豆腐を串に刺した形が、踊る芸人の姿が似ていたことから名付けられました。

もし希望される方には、スパークリング日本酒を一杯おつけしますので、日本酒とのペアリングも楽しんでみてください。
緑茶も提供いたします。

英語

Regarding Misodengaku, we have miso soup that we are reminded when we hear the miso.
In this cooking, we make a strong taste source with miso. We eat by adding it to ingredients such as tofu and eggplant at skewer that were grilled by goma oil crisply.
The meaning of dengaku is derived from traditional entertainment called "dengaku" that had been played in Heian Period. It was name by the reason that form of the tofu at skewer was similar to how a dancer danced.

If you would like to try it, I will add a cup of Japanese Sparkling sake.
Why don't you enjoy drinking with the Japanese tea?
I also offer the green tea.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません