Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/10/27 22:21:26

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 50 I am freelance translator and strong ...
日本語

実際、日本では大勢の外国人が片言の日本語だけで毎日仕事を立派にこなしています。
話せるけれど書くことはできないという方が多いです。漢字があるので難しいのでしょう。

ところで、歌ファイル有難う。
すごい感激して嬉しかったです。
私にとって貴女はとても頼りになる最高の友人ですよ。
貴女は心が綺麗すぎて傷つけられる事が多いんじゃないかと少し心配になります。
貴女は正しい道をしっかり歩んでいるのだから、堂々と自分を信じて突き進んで下さい。

あ、ネックレスとブレスレットは、どちらでも構いませんよ。

英語

Actually there are so many foreigners in Japan and they can work well without enough Japanese language level.
Many of them can speak Japanese but can not write well.
It seems to be difficult because of Chinese character.

By the way, thank you very much for song file.
I am happy and impressed to hear that.
You are really reliable and best friend for me.
I am a little worried about you because you are too honest to be hurt your heart.
Please believe your way with confidence because you are going right way.

And both is OK about necklace and bracelet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません