Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/10/27 22:19:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

実際、日本では大勢の外国人が片言の日本語だけで毎日仕事を立派にこなしています。
話せるけれど書くことはできないという方が多いです。漢字があるので難しいのでしょう。

ところで、歌ファイル有難う。
すごい感激して嬉しかったです。
私にとって貴女はとても頼りになる最高の友人ですよ。
貴女は心が綺麗すぎて傷つけられる事が多いんじゃないかと少し心配になります。
貴女は正しい道をしっかり歩んでいるのだから、堂々と自分を信じて突き進んで下さい。

あ、ネックレスとブレスレットは、どちらでも構いませんよ。

英語

Actually most of foreigners are working very well with their own some of Japanese language skills, There is a lot of people who can speak but cannot write. That seems because of kanji/Chinese character.
By the way, thank you for the file for songs.
I am very much fond of that actually.
You are my the most reliable friend ever.
I am a bit worried your mind is too beautiful to be being hurt a lot.
However you are walking a right path so that please believe in your way without hesitation.
Oh, I don't care whichever necklace or bracelet is.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません