翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/10/25 18:31:08

noriko_kt
noriko_kt 54 ※2022年12月現在、conyacでのお仕事は休止しております。 ...
英語

That's what I hope: to get that message out there to all the young kids struggling with their identity who aren't certain that they're resilient enough or good enough, or [they] are made to feel inferior in some way, or worse, are ostracized or whatever.

Life doesn't need to be like this. And to people that are wondering how they should treat people that are gay, the simple message is be kind. Treat each other with kindness and dignity and respect.

And if you do that, you don't have to worry about walking on eggshells. We're like everybody else. We just like to be treated with dignity and respect.

日本語

それが私の望みだ。そのメッセージを自分のアイデンティティに苦しんでいる若い子供のためにそこに出す。自分が十分にレジリエントかどうか、自分が十分に良いのか、ということに確信を持っていない、あるいは、何らかの形で劣っていると感じたり、もっと悪い場合には仲間に入れてもらえないなどと感じているもののために。

人生はこんな風である必要はない。そして同性愛者をどう扱えばいいのか悩んでいる人々よ、最もシンプルなメッセージは優しくあれ、ということだ。お互いを優しさと尊厳、敬意を持って扱うのだ。

そして、それを行うと、卵の殻の上を歩くような心配な思いをする必要はない。我々は他の人々同様だ。尊厳と敬意を持って扱って欲しいだけなのだ。

レビュー ( 1 )

y_ohtani 60 専門学校で2年間翻訳(英語⇔日本語)を学びました。 事務系の仕事を通...
y_ohtaniはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2020/01/26 00:27:50

とても読みやすい上に、原文の著者の感情が訳文にうまく表現されていると思います。

コメントを追加