翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/10/16 11:35:30

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

商品を引き渡しが予定よりも1か月半以上経ちますが、未だに入荷予定が決まらりません。
10月中にAIRで出荷して頂けるようでしたら全量受け取ります。
ただし、出荷が11月をまたくのならば、キャンセルも検討させて頂きます。彼は、とても重要なお客さんで、今後も取引をしたいので、メーカーと商品の手配を交渉して頂けませんか。メーカーと納期のキャンセル時期を決めていないですか。セールの時期に商品を引き取ったら、全然利益がない販売になります。本日中に今後の明確の商品の入荷予定を教えて下さい。

英語

The items handling is more than 1 and a half month over than expected, and we cannot yet decide their coming.
We will accept all of them if you can ship them by air during October..
However, if shipping is over November, we will consider its cancelation. He is an important client and as we would like to deal with him in the future too, could you please nagotiate with the maker to handle the items. Have you not told the items due date to be delivered? When they are on sale and we accept them, there would be not benefit for us. During today, please tell us the future items comming estimate.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません