翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/10/16 11:34:58
商品を引き渡しが予定よりも1か月半以上経ちますが、未だに入荷予定が決まらりません。
10月中にAIRで出荷して頂けるようでしたら全量受け取ります。
ただし、出荷が11月をまたくのならば、キャンセルも検討させて頂きます。彼は、とても重要なお客さんで、今後も取引をしたいので、メーカーと商品の手配を交渉して頂けませんか。メーカーと納期のキャンセル時期を決めていないですか。セールの時期に商品を引き取ったら、全然利益がない販売になります。本日中に今後の明確の商品の入荷予定を教えて下さい。
The delivery period hasn't decided yet even though the planned delivery has been passed for 1 month and a half.
I will receive all if you ship by air in October.
However, the shipping is over November, I may cancel my order at this time.
He is a very important customer and because I would like to continue to work with so please make a negotiation for the arrival of items with maker, right?
If I receive the items for the period in sale. it will become non profit business for me.
Please let me know your specific schedule for arrival of definite items by today.