翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/10/04 07:55:30
すみません その説明だとよくわからないのですが、お客様への正しい返金とはどういう意味ですか?今回のキャンセルは弊社ツアーへの100%の支払いが発生致します。
メールに送られてきた内容ですと、いまだに無料キャンセル扱いですが、今回は100%のキャンセル料が発生致します。よろしくお願いいたします。
こちらの森はすでに成長を終えた最終段階の極相林という状態です。となりの森と比べてみると生えている木の種類が違うのがわかります。この場所は極相林とまだ成長の段階にある森を比べて観察できます
I hate to say, but I do not understand the explanation. What does correct refund to customer? 100 percent payment is required for the cancellation of our tour this time.
By the email sent, it is still handled as cancellation without payment, but 100 percent cancellation fee is required this time. We appreciate your understanding.
This woods is the climax woods in the last phase after its growth. We can see that type of the tree planted is different in comparison with the neighboring woods. We can observe the climax woods and the woods in the stage of growing by comparison.