翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/10/01 05:21:48

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

製造元から我々の倉庫へ取寄せに時間がかかり指定住所へ到着が3日頃です。この経緯を最初に貴殿へ伝えるべきところ遅くなり申し訳ありません。既に配送手配済です
私は貴殿への返金をここ数日何度も試みましたが、Aのエラーと表示され返金できない状態が続いている。
これを解決するため私はあなたの口座へ直接返金したい。手数料は私が負担します。返金が確認出来たら異議をすぐ取り下げて下さい。取り下げないと二倍の金額が返金されてしまいます。Bは豊作を祈りCに飾られるものです。本体に若干の汚れがあります

英語

It takes time for the item to arrive at our warehouse from the manufacturer and the item should arrive at the designated address on around the 3rd.
I should have told about it in the first place. I'm sorry for the late notice.
The shipping has already been arranged.
I have tried to refund you repeatedly for the past few days.
However, it displays an error A and the refund has not yet been completed.
To solve this issue, I would like to refund the money directly to your account.
I will cover the handling fee.
Once you confirm the refund, please immediately withdraw your complaint.
Otherwise, the refund would be doubled.
B is a decoration for C to pray for a good harvest.
The item has a slight stain.






レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません