Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2019/09/18 09:02:27

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

東京の事務所で働いています。本社から下記のメールをもらい、昨日 この電話番号からあなたに連絡させ頂きました。本社からこのブランドの発注にご興味があると言う事で、資料をメールさせて頂きます。いくらぐらいの価格の購入希望で、どれくらいの数量を発注希望でしょうか。今月中の発注の場合は、4月ごろ 東京から商品が発送され予定です。他にどのようなブランドが興味ありますでしょうか。もし可能であれば、来月 大阪でお会いする事は、可能でしょうか。もしくは、東京に来られる事はありますでしょうか。

英語

I am working in an office in Tokyo. As I received the following email from main office, I called you from this telephone number yesterday. As the main office is interested in ordering this brand, I will send the document by email. What is the price you request? What volume are you going to order? If it is ordered within this month, I am going to send it from Tokyo in April. What other brand are you interested in? If possible, may I see you in Osaka next month? Or do you have a chance to come to Tokyo?

レビュー ( 1 )

posuke 53
posukeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/09/19 09:57:25

元の翻訳
I am working in an office in Tokyo. As I received the following email from main office, I called you from this telephone number yesterday. As the main office is interested in ordering this brand, I will send the document by email. What is the price you request? What volume are you going to order? If it is ordered within this month, I am going to send it from Tokyo in April. What other brand are you interested in? If possible, may I see you in Osaka next month? Or do you have a chance to come to Tokyo?

修正後
I am working in the Tokyo office. As I received the following email from the main office, I called you from this telephone number yesterday. According to the main office, you are interested in ordering this brand. For your reference, I am attaching to this email relevant materials.

What would be the price range you are interested in? What would be the quantity you are looking at? If we receive your order within this month, your order is scheduled to ship from Tokyo in April. What other brands would you be interested in? If possible, may I see you in Osaka next month? Or do you have any plans to come to Tokyo?

本社の東京オフィスで働いていると思いましたので、the Tokyo officeとしました。

コメントを追加