翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/27 14:24:09
ご無沙汰しております。
突然、私事の御連絡で恐縮です。
小職は●月●日付けを以て●●を退職することに致しました。
(出社は今月一杯です)
●●在職中は公私共々大変お世話になりました。
今後は輸出入貿易に参入し、商売を始めます。
当初は輸入に集中して取り組みますが、いずれは中国やアジアを
ターゲットに日本製品の輸出にも取り組みたいと考えております。
仕事柄、●●へ仕事で行くこともあると思います。
その時はまた、どこかでお会いすることもあるかもしれませんね。
退職のご挨拶までに。
Long time no see.
Please allow me for this abrupt email about my personal matter.
I am going to leave ●● on ●月●日.
(I will work there until the last day of this month.)
I would like to express my appreciation for everything you did while I belonged to the company.
After leaving the company, I will start a new business entering the export/import field.
I will begin my new business as an importer for a while, and then I am thinking of starting to export Japanese items to China or other countries in Asia in the future.
So I believe I will have chances to visit ●● on business sometime.
I hope I will see you there on such occasion.
I just wanted to let you know my plan for retirement.