Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/27 13:17:07

zhizi
zhizi 68
英語

"Entrepreneurs get the benefit of working alongside valley co-founders [and also] get benefit from US exposure [if they were] to launch their service from the Valley."

Southeast Asia is hot – both the startup ecosystem and the weather. Two weeks ago, Ru-net, a Russian-based venture fund, also announced a $50 million fund focusing on the Southeast Asian region. Hmmm… who will be next?

日本語

「起業家はシリコンバレーの共同設立者と一緒に働くことができ、またシリコンバレーでサービスを開始するのであれば、アメリカでの体験を活かすこともできます。」

東南アジアはスタートアップの生態系も気候も暑い。2週間前、ロシアのベンチャーファンド「Ru-net」が東南アジアに特化した5000万ドルの基金を発表した。うーん、じゃ次は誰だろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません