翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/09/04 10:40:22
私はAの資料を昨日中に送るとへ伝えましたが、Bなど幾つかのデータがまだ入手できておらず作成完了迄もう数日かかりそうです。
K氏と相談しそれは来週半ばまで作成完了すればよいと言われました。
BはCからデータを入手する必要があり、私はそれを既にCへ依頼済です。作成完了次第Aを送ります。
他に必要なデータがあればお知らせ下さい。また製品Dは、私も販売時気付かなかったのですが航空危険物扱いとされ、郵便局で輸送受理されないと分かりました。発送までかなり時間を要しますが製品送付を希望しますか?
Although I told you to send A's document during yesterday, as there has not been B and several data obtained yet, it will take some more days to complete it.
Talking with K, I was told to be able to complete it by in the middle of next week.
B needs to obtain the data from C and I have already asked about it to C. I will send A as soon as it has been made.
If you have any other date needed, please tell me. Also, item D was treated as warning for air transporting, and understood to being not accepted at transportation.Although it will take much time to ship, do you want it to be shipped?