翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/09/02 20:35:32

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

過日はありがとうございます
ケースについてですがその後デザイナーと打ち合わせをしました
前回のオレンジのケースの感想はデザイナーの本来作りたい色から
かけ離れています
もう一度サンプルを何色か作りたいと考えています
その中からベストを選びます
Q1従来品を(つや消し濃紺のケース)500個先に作成できますか
Q2一週間以内に、サンプル案を送りますその後、何日でサンプルは完成しますか
毎回、無理を言いますが専用ケースは耳栓と同じ位重要な商品の要素です
スプリングさんから工場の方にも是非お伝え下さい

英語

Thank you for the other day.
As for the case, we talked with a designer.
The former orange case was far from the designer's thought.
We are considering making several colors' samples.
And we would like to choose the best one among them.
Question 1. Could you make 500 pieces of existing ones (dark blue case with matting)..?
Question 2. How many days do you need to complete samples after our shipping the samples within a week?
We are sorry to trouble you every time, but the original case is as important as earplugs.
Please tell to the factory from you, Spring-san, too.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません