翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/09/02 18:37:15

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

メールありがとう
5月以降のC88は持っていません
1月から欧州へ商品を送っていないからです

あなたの会社の automated systemについても理解しました。
空欄をこちらで確認し、記入する必要があることも承知しました。

しかし、まだ私は何を記入すべきか理解していません。
5月19日の返金の取引では、「SALE_DEPART_COUNTRY」欄にjapanと記入すればよいですか?
記入したシートと取引関連のデータを添付します
この取引では商品を発送した後、お客様の都合で返品されました

英語

Thank you for your email.
We do not have after May's C88.
That is because we have not chipped items to the EU.

We understood your firm's automated system.
We understood to need to fill the blanks by us.

However, we are not still sure what we should fill there.
For May 19th return finding deal, should we write as Japan in the "SALE_DEPART_CPIMTRY"?
We will attach a sheet and dealing related data.
At this dealing, after shipping items, they were returned back on the customers convenience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません