Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/09/02 18:30:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語



If you have any C88 relating to period from May-19 we can include them as well on this return.

I am sorry for not showing highlighted cells on the spreadsheets

The below transaction relates to the refund for May -19 transactions so sales departure column was blank, I cant help you with it you need to check to what transaction the refund relates to.

Jun and July I have updated the information.

Departure Country its where the goods coming from i.e. warehouse the stock is hold.



Arrival Country where the goods are sold to.





We have automated system it will exclude the transactions automatically if your report has missing information. So please make sure in future that the report you send is with all informations.

日本語

もし5月19日からの期間に関連しているC88のセルがありましたら、この払い戻し(あるいは返信か報告?)と一緒にそれらを含めることかできます。

そのエクセルでは、どれが強調されたセルなのか示していませんでした。すみません。

下記の処理は5月19日の払い戻しに関連していますので、営業部の欄は未入力です。
恐れ入りますが、あなたを手伝うことはできませんので、どの処理がその払い戻しに関連するのか、あなたが調べる必要があります。

6月と7月分の情報を更新しました。

出発国は倉庫に在庫があり、商品を出荷しています。

到着国で商品が売られます。

もしあなたのレポートの情報に足りないものがあったとしても、私達の持つ自動化されたシステムには、自動翻訳がありません。
ですので、今後はあなたが送るレポートには必ず全ての情報が含まれているようにして下さい。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/09/03 17:07:47

元の翻訳
もし5月19日からの期間に関連しているC88のセルがありましたら、この払い戻し(あるいは返信か報告?)と一緒にそれらを含めることかできます。

そのエクセルでは、どれが強調されたセルなのか示していませんでした。すみません。

下記の処理は5月19日の払い戻しに関連していますので、営業部の欄は未入力です。
恐れ入りますが、あなたを手伝うことはできませんので、どの処理がその払い戻しに関連するのか、あなたが調べる必要があります。

6月と7月分の情報を更新しました。

出発国は倉庫に在庫があり、商品を出荷しています。

到着国で商品が売られます。

もしあなたのレポート情報りないものがあったとして私達持つ自動化されたシステム自動翻訳がありせん
ですので、今後はあなたが送るレポートには必ず全ての情報が含まれているようにして下さい。

修正後
もし5月19日からの期間に関連しているC88のセルがありましたら、この払い戻し(あるいは返信か報告?)と一緒にそれらを含めることかできます。

そのエクセルでは、どれが強調されたセルなのか示していませんでした。すみません。

下記の処理は5月19日の払い戻しに関連していますので、営業部の欄は未入力です。
恐れ入りますが、あなたを手伝うことはできませんので、どの処理がその払い戻しに関連するのか、あなたが調べる必要があります。

6月と7月分の情報を更新しました。

出発国は倉庫に在庫があり、商品を出荷しています。

到着国で商品が売られます。

もしあなたのレポート情報が不足している場合当社の自動化システム取引を自動で除外し
ですので、今後はあなたが送るレポートには必ず全ての情報が含まれているようにして下さい。

translationではなくtransactionsです

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2019/09/03 17:34:14

ご指摘ありがとうございます。
Translation だと思い込んでいました。お恥ずかしいです。
今後は気をつけます。

コメントを追加