Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/08/24 15:17:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

日本に来るのは、気候的に春か秋がお勧めです。
暑くも寒くもないから。
ところで日本でどんな仕事をしたいの?

来年は日本でオリンピックが開かれるらしいです。
しかも夏の真っ盛りに。

優しい心遣いを有難う。
なんか気持ちがほっこりした。
頓服を飲めば大分鬱が軽減されるので、薬さえ切らさなければ大丈夫…と思う。

ヘタリアは何年か前にアニメ雑誌によくポスターが付録に付いたり特集が組まれたりしてた。フランス、Web検索してみたけど美形だね!これは惚れるわ。

私にとっても貴女は凄く大切で大好きな親友だよ。

英語

When you are visiting Japan, I recommend to make it spring or autumn.
Because it wasn't hot or cold.
By the way, what kind of work do you like to do?
It is said that Olympic games will be held in Japan next year.
Even in such a mid summer.

Thank you for your gentle consideration .
I am so much relaxed.
If I dose medicine to be taken once, I will be fine with my symptoms for depression, I need to keep the medicine in hand all the time.
Hetalia used to be featured in the animation magazine, like with a poster as a gift a few years ago.
France, as I had searched for websites, it is so beautiful in shape! I must love this.
You are the best and important friend I should never miss.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません