翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/08/16 12:55:03

日本語

荷物を受け取った時の箱はそのまま使って下さい

その箱を更にMYUSのダンボールに入れて下さい
箱と箱の間にはエアーパッキングを入れて下さい

発泡スチロールの細かなチップタイプの緩衝材は
決して使わないで下さい。

つまりダブルボックスの状態で送ります

私の荷物はすべてヴィンテージ機器で送付中に破損した場合
2度と修理することが出来ません
あなたの不注意が大きな損害を生みます
何度も同じ依頼をしていますが指示通りになっていない事が多いです

指示は守って下さい
それが困難な場合は必ず連絡を下さい

英語

Please use the box you received as it is.

Please put the box into MYUS cardboard.
Please put air-packing between the boxes.

Never use polystyrene foamed cushioning material of fine chip type.
I mean, you'll have to send with double-boxed.

My cargo is vintage equipment, and in case of damaged during shipment, I cannot repair it anymore.
Your carelessness will cause large damage.
Although I asked you many times, but you often not follow my instruction.

Please follow my instruction.
If it's difficult for you, please make sure to let me know about it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません