翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/08/08 15:31:11

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

言葉は分からなかったけど、ベトナムの文化をうかがい知る上で、大変興味深いビデオでした。今後の参考にさせて頂きます。

さて、話は接着剤の件に戻りますが、つまり機械用の接着剤の方が匂いが少ないという事ですね?
私が送ったサンプルは、機械で作ったお香ですが、それと同じスティックはなるべくなら使用したくありません。なぜならば、私のブランドはハンドメイドをコンセプトにしているからです。

何か良い方法があれば良いのですが・・

この件については私も調べてみますので、引き続きよろしくお願いします。

英語

I didn't understand the language meanings.
However, it was very interesting movie for the view point of knowing Vietnamese culture.
I will refer it for the future.

By the way, I would like to make the talk back to the glue.
You mean the glue for machinery has less smell, right?
What I sent you as a sample is the incense made by machinery.
I don't want to use same stick if possible. That is because my brand has a handmade concept.

I wish there was any good method...

I will search for this matter. Please keep in touch.
Thanks.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません