Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/07/12 19:14:41

pokopoko
pokopoko 52 I will try my best. 全力で頑張りますのでどうぞよろし...
英語

Those huge margins leave room for marginal notes, commentary, glosses on unfamiliar words, and so on. Rather than taking notes on a book on a separate piece of paper/parchment/whatever, a reader would put them in the text itself. All those fancy, pristine books we see on auction or in museums were produced by the same book-making culture which included wide margins as a natural part of book design, but those particular books weren’t used as extensively and were more deliberately preserved, so they give us something of a biased picture of what Medieval books looked like.

日本語

これらの大きな余白は欄外のノートや解説、注釈などのためのスペースとして使われます。切り離された一枚の紙や羊皮紙などに記録するより、読者は書物そのものに注釈を加えると思います。私たちがオークションや博物館で見るような高価で新品同様の書物は全て書物のデザインの一環として広い余白を持つといった、制作の文化によって作られてきました。しかしこれらの特定の本の使用は広範囲にはわたらず、大事に保存されました。よって、それらは私達に中世の書物がどんなものだったのかを表すような作品となっています。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/08/06 13:04:59

元の翻訳
これらの大きな余白は欄外のノートや解説、注釈などのためのスペースとして使われます。切り離された一枚の紙や羊皮紙などに記録するより、読者は書物そのものに注釈を加えると思います。私たちがオークションや博物館で見るような高価で新品同様の書物は全て書物のデザインの一環として広い余白を持つといった、制作の文化によって作られてきました。しかしこれらの特定の本の使用は広範囲にはわたらず、大事に保存されました。よって、それらは私達に中世の書物がどんなものだったのかを表すような作品となっています。

修正後
これらの大きな余白は欄外のノートや解説、注釈などのためのスペースとして使われます。切り離された一枚の紙や羊皮紙などに記録するより、読者は書物そのものに注釈を加えるのです。私たちがオークションや博物館で見るような高価で新品同様の書物は全て書物のデザインの一環として広い余白を持つといった、制作の文化によって作られてきました。しかしこれらの特定の本の使用は広範囲にはわたらず、大事に保存されました。よって、それらは私達に中世の書物がどんなものだったのか少々偏ったイメージ与えるのです。

最後の文章のbiasedが抜けています。そこ以外はとても良いと思います。

pokopoko pokopoko 2019/08/06 13:44:18

いつもありがとうございます。

コメントを追加