Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/07/08 01:30:25

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デ...
日本語

お目にかかるのがはじめての人も多いかと思います。新しくA氏がこのチームのリーダーとなってから2ヶ月間、ほぼA氏と毎日1on1を行ってきました。その間、xxやyyやzzなどのトラブルがあり、それらへ献身的な対応をしていただき皆さんに感謝しています。皆さんはそれらの足元のトラブルの対応に追われ、なかなか長期的な施策に取り組むことができず、歯がゆい思いをしているのではと思います。
皆さんのもがきに象徴されるように、今グループは大きな岐路に立たされていると思います。

英語

There may be many people who met for the first time. I've been doing 1 on 1 almost every day for two months since Mr. A newly became a team leader. During this period of time, we had troubles such as xx, yy, and zz, I would appreciate your devoted support to everyone. I assume those who are busy dealing with those troubles around you may feel frustrated without implementing long term measures. As your frustration represents, I think the group is currently at the crossroads.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません