翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/06/28 11:27:45
There was an employee meeting a number of years ago and Steve Jobs was talking.
He said that one of the fundamental motivations was that when you make something with love and with care, even though you probably will never meet . . the people that you're making it for, and you'll never shake their hand, by making something with care, you are expressing your gratitude to humanity, to the species.
With that, it wasn't opportunism .we saw we could use technology to be extraordinarily useful in relation to our health and wellbeing.This area is one that I've been fascinated by, as is specifically addressed by wearable technology.”
You're not dragging people through the victories or otherwise that you've been working on
何年も前の社内ミーティングでスティーブ・ジョブズはこう言いました。
根本的なモチベーションの1つは、何かを愛情と真心を持って作る時、たとえそれを作っている相手に会うことがなくても、握手を交わすことがなくても、心を込めて作ると、人類、生物への感謝を表現できる、ということでした。
その意味においては、単なる恵まれた機会というわけではなかったのです。我々はこのテクノロジーがとてつもなく我々の健康と心の安寧に有益であると感じました。ウェアラブルテクノロジーと呼ばれるこの分野は、長年魅力を感じていたものです。
あなた方は無駄に成功を目指しているわけではないのです。あなた方はここまで努力してきているのですから。
レビュー ( 1 )
正確に訳せています