翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2019/06/26 01:22:57
Dear
i expain you that is not our fault!!!
isent the same day, problem is transit beetween France and Japan
you send me 1000 mail about these packages
i can understand you and i offert you 5 tshirts free for you patience
i now you refused and want refund!!!!
these package not returned at our warehouse only problem information that the Post office don't give!!
こんにちは
私はあなたに私たちの責任ではないことを伝えたい!!!
私は同じ日に送った 問題はフランスと日本の間の輸送だ
あなたは私に1000通の荷物についてのメールを送った
私はあなたを理解し、あなたの根気に負けて5枚のTシャツをあなたに送った
なのにそれを拒否し、そのうえ払い戻しをしろだって!!!!
荷物は私たちの倉庫に戻ってきていないし、悪いことに郵便局が(荷物を)預かっていない!!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
こんにちは
私はあなたに私たちの責任ではないことを伝えたい!!!
私は同じ日に送った 問題はフランスと日本の間の輸送だ
あなたは私に1000通の荷物についてのメールを送った
私はあなたを理解し、あなたの根気に負けて5枚のTシャツをあなたに送った
なのにそれを拒否し、そのうえ払い戻しをしろだって!!!!
荷物は私たちの倉庫に戻ってきていないし、悪いことに郵便局が(荷物を)預かっていない!!
修正後
こんにちは
私はあなたに私たちの責任ではないことを伝えたい!!!
私は同じ日に送った 問題はフランスと日本の間の輸送だわかる
荷物についてあなたは私に1000通のメールを送った
気持ちは分かるので、待たせているお詫びに無料で5枚のTシャツを申し出た
なのにそれを拒否し、そのうえ払い戻しをしろだって!!!!
荷物は私たちの倉庫に戻ってきていないし、問題なのは郵便局が情報を教えてくれない!!
原文が片言だと訳も片言にした方がいいのかどうか少し迷います。