翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2019/06/25 18:18:03
[削除済みユーザ]
44
日本語
こんにちは
弊社も、支払いの懸念がある為、
現在、小田さんの会社とは一切取引していません。
現在、小田さんの会社がどのような状況かも、不明です。
過去にも、支払いの遅延等があるのであれば、
小田さん側の支払い条件に従うのでは無く、
工場側の支払い条件を通した方がいいかと思います。
いいアドバイスが出来ず、申し訳ございません。
宜しくお願いいたします。
英語
Hello.
Also our company has no deal with Oda-san's company now.
We know nothing as Oda-san's company currently situation.
If you have any delay for paying, you should go through the factory's payment condition not as following Oda-san's payment condition.
I'm sorry that we can't give you some nice advice.
Best Regards,