翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2019/06/25 17:53:00
I introduce to Mr Oda my friend, she work for one factory, offer the other kind of product to him, they are contacting together
But now my friend ask me about the payment term of Mr Oda, the first time he talked he use the LC, it's okay but now he changes to deposit 30%, 70% after bill 20 days,
She worries about this because the last time he also delayed to my factory many times also..
I dont know how can advise to her
Do you know the situation of Mr Oda in Japan sir?
Im really worried about this, he always delayed for payment to us
オダさんに私の友人を紹介します。彼女は工場勤務で、他の種類の商品を彼にオファーします。彼らは互いに連絡を取り合っています。
しかし今、私の友人はオダさんの支払い条件について尋ねてきており、最初に話した時に、彼はLC決済を行うと伝え、問題ありませんでしたが、現在、前金30%を支払い、請求書受領後20日以内に残りの70%を支払うよう変更したのです。
彼女はまた、彼が工場に来る際に大幅な遅刻をしてきたことにも頭を悩ませています。
彼女にどうアドバイスすればよいかわかりません。
日本のオダさんがどのような状況かご存知ですか?
私は彼の支払いが常に遅れることを大変心配しております。
レビュー ( 1 )
正確に訳せています