翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/06/25 17:50:34
I introduce to Mr Oda my friend, she work for one factory, offer the other kind of product to him, they are contacting together
But now my friend ask me about the payment term of Mr Oda, the first time he talked he use the LC, it's okay but now he changes to deposit 30%, 70% after bill 20 days,
She worries about this because the last time he also delayed to my factory many times also..
I dont know how can advise to her
Do you know the situation of Mr Oda in Japan sir?
Im really worried about this, he always delayed for payment to us
友人の小田さんに紹介します。彼女は工場で働いており、他の製品を彼に提供しています。彼らは連絡を取り合っています。
しかし現在、私の友人は小田さんの支払期間に関して私に尋ねています。
最初、彼はLCを使うと話し、それを承諾していましたが、今になって30%を前金とし、そのうえで請求後20日以内に残りの70%を支払いたいと意向を変更しています。
過去に何度も支払い遅延があった経緯から、彼女は本件について懸念しています。
私は彼女になんとアドバイスすればよいのか分かりません。
小田さんの日本での状況についてご存知でしょうか?
彼は我々に対していつも遅延しており、私は本件についてとても心配しています。
レビュー ( 1 )
正確に訳せています