翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2019/06/25 16:23:17
私の送ったサンプルについて調査してくれてありがとう。
私もそれらのスティックに使用されている素材について調べてみましたが、完璧には分かりませんでした。
使用してある香料は主にUS製のリキッドだと思います。
いずれにしろ、それらのサンプルと同等、もしくはそれ以上の品質が必要です。
香料に関しては私達が手配しますが、スティックの生産についてはあなたの手助けが必要です。
サイズや形は前回と同じで問題ありません。
あなた達の見識で、何か新しい発見がある事を期待しています。
宜しくお願いします。
Thank you for investigating the sample I sent you.
Although I also checked the materials used for those sticks, I could not find them completely.
I suppose that the incense is mainly the liquid made in USA.
Anyhow, the quality which is same or more than those samples should be necessary.
I will arrange the incense, but your support for producing sticks would be needed.
The size and shape can be same as the previous time.
I hope you will find any new things by your wisdom.
Thank you for your support in advance.