翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/06/18 22:32:55

totoro0911
totoro0911 50 I’m interested in translation work. ...
日本語

時計の6時位置のインデックスは
図面上はまっすぐに企画しております。
しかしながら、部品の精度や組み立て上の事情で若干の公差がございます。
特に6時位置のインデックスの下端と30秒位置の秒目盛りとは完全には
一致していないことがありますが規格内とさせていただいております。
6字位置のインデックスのずれが規格外か規格内かは拝見させていただき
たいと存じます
規格外であれば修理させていただきます。規格内の場合は申し訳ありませんが
未処置でご返送させていただきますことをご容赦ください。

英語

The index placed on 6 o’clock is designed straight.
However, sometimes it is slightly different from it’s supposed to be depending on the situation of items’ accuracies or processes.
Especially for the lower end of the index placed on 6 o’clock is not always exactly the same as ones on 30 second place, but still accepted as standard.
Because of this reason, I would like to see if the index of yours is in standard or not.
If not, I would like to offer you to fix it.
Otherwise I am sorry for inconvenience but I would get you your item back with no processing done.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません