翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/06/11 11:55:48

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

荷物が届きました。
DHLがインボイスの差し替えを忘れてしまったので修正申告をしなければなりません。
今回もらったコマーシャルインボイスはアンダーバリューになってますよね。
なので、インボイスを2枚
①正しいか価格で書かれているもの→例)ウルトラボンディング2.5
②通関時のコマーシャルインボイス アンダーバリューで書かれているもの→例)
ウルトラボンディング0.4US
の2枚ください。
よろしくお願いいたします。

英語

I received the item.
As DHL forgot replacing an invoice, I have to correct filing.
The commercial invoice I received this time is undervalue.
1. The one that is correct or price is listed→Example, ultra bonding 2.5
2. Commercial invoice in customs clearance the one listed by undervalue→
Example, Please give me two pieces of the ultrabonding 0.4 US.
I appreciate your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません