翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/06/05 16:55:57

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

貴社の商品を香港で拝見した際
とてもイノベーティブな商品なので興味を覚えました

・現在 補聴器の常用を好まない高齢者の方は以外に多いと思います
・理由は快適でないからです
・耳がよく聞こえないことは、不便ですが 不自由ではありません

上記の理由からAは補聴器や集音機を常用した方が良いけれど
いつもは使いたくない生活者にぴったりな商品だと思いました


貴社のユニークな商品を日本で一般発売前に
一定期間 クラウドファンディングで紹介します

CFは現在ユニークで新しい商品を探す
ユーザーに人気があります

英語

When I saw your item in Hong Kong, I had a interest since it was so inovatice item.

- Currently, there are so many elderly people who do not want to always use acoustic aid.
- The reason is that it is not comfortable to use.
- Hearing loss is difficult, but not inconvenient.

From these reason, I think A would be a good item for the people who do not want to always use acoustic aid or sound collector although they are better to use for.

I will introduce your unique item in Japan for a while before general launch.
CF is popular to the users who look for unique and new items.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません