翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2019/06/04 17:42:04
お返事ありがとうございます、注文内容を変更したので発送をお願いします。品番○と○に関しては後日再注文いたします。
お好きな場所に設置して気軽に楽しめる製品です。配線を済ませているので電源につないですぐに遊べます。当店では小さくてかわいい○○を制作しています。そのままでも楽しめますが、自分だけのミニジオラマを作ることができます。ご要望が多ければamazonでの販売も検討します。
日本で発売されている○○の組み立てと電動化について解説します。当店では専用の○○も制作販売しています。
Thank you for your reply, as we have changed the order details, please ship. The part numbers ○ and ○ will be reordered later.
It is a product that you can enjoy by setting it up at your favorite place. When the wiring is completed, you can connect it to the power supply and play it immediately. We produce small and cute products in our shop. You can enjoy it as it is, but you can make your own mini diorama. If there are many requests, we will consider selling on amazon.
We will explain the assembly and electrification of products sold in Japan. We also produce and sell dedicated products in our shop