翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2019/06/03 23:28:15

osamajaradh
osamajaradh 44 I Understood what you want exactly, ...
日本語

お伝えするのは心苦しいのですが、郵便局へ本日確認した結果一度発送した品は回収不可能とのことでした。念の為確認させて下さい。私はあなたの国の関税制度に詳しくありません。2つで10ドルのものを、1つ5ドルと記載して1つずつ2回に分け送った場合、関税額が変わるのでしょうか?又はその行為は違法なのでしょうか?ご迷惑をおかけしながら尋ねるのも申し訳ないのですが正しく理解したいので教えて下さい。問題を回避するために私が出来る事を教え下さい。私はこれ以上あなたへ手間をかけさせたくないのです

英語

I am sorry to tell you, but as a result of checking to the post office today, it was said that the items once shipped can not be recovered. Please let me check just in case. I am not familiar with your country's tariff system. If two items worth $10, and one item is written as $5, will the tariff amount change? Or is it illegal? I apologize for asking while making a nuisance, but please let me know because I want to understand correctly. Please tell me what I can do to avoid problems. I don't want to bother you any more

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません