翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/05/21 16:36:59

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

ご存じと思いますが以前Cの時は、添付の体系で貴部から依頼を受領していました。
販売初年度はA、2年目以降はAがA1とA2の2つに分かれる体系でした。
今回の前提は、AはA1とA2に分かれることなく発売開始から終了まで体系が変わっていません。Bについても同様です。
以前、19年に競合他社の新製品投入に合わせ体系を変えると聞きました。
Cの時の体系ではなく、この内容で稟議へ進むのか念のため確認させて下さい。
また返品は受入可能です。あなたが希望する商品Dとの差額を確認し支払方法を連絡します

英語

As you may know, we had received the request from your department as attached system at the time of C.
The structure was that A was for the first year of the sales and divided into A1 and A2 since after the second year.
The assumption of this time, A is not divided into A1 and A2 so that the system is not changed from the launch to the end. It is same situation to B.
I heard before the system would be changed according to the situation the competitors put new products in 2019.
Please let me confirm for in case whether we will proceed to request for decision with this content, not the system of the timing of C.
We can also receive the returning items. I will confirm the difference of item D that you request and contact you the payment method.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません