翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/04/29 13:10:04

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

まだ保管の状態になっていましたので(やはり署名が必要ですね)、万一のことも考えて(保管期限切れで返送) 4/16 署名の必要のないSAL便で再発送しました。(合計2本 7インチの商品はサービスです) まもなく配達されると思います。先にお送りした商品を受け取られた場合でもどうかお気になされずお受け取りください。今回大変ご不便をおかけしたにもかかわらず、好意的な対応をしていただいたことへのお礼の気持ちです。ご多忙の毎日、どうかお体を大切に。ご健康とご多幸を心よりお祈りいたします。

英語

As it is the status in presenting in storage (it may be necessary for signature, right?), just in case(returning due to exceeding the limit of holding) I had re-shipping via SAL(it doesn't need for signature) on 16th of April.
It is the complimentary for item for two 7 inches. Soon it will be delivered. Please also accept my already shipped item as well. This is to express my thanks for all your favourable matter.
During the harsh situation, I really appreciate your generous support for us and I will pray for your health and prosperity.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 3/20 に書留便で発送しましたが、毎日働き詰めで、署名が出来ず受け取れない購入者へのメッセージです。一度郵便局に連絡して、署名なくていいからメールボックスに入れてくださいとお願いしたようですが、やはり郵便局の規約で駄目だったようです。とても心遣いのある方でしたので、私が “良かったですね” と返信したので、受け取れなかったとは言いづらかったのではないかと思います。うまく伝えられたらと思います。翻訳よろしくお願いいたします。