翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/25 10:04:34

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

6月末が我々が出来る精一杯な納期です。6/20 FOB青島は約束できません。
まずはPOを出して下さい。POが無いと何も動けません。
引き続き1日でも納期短縮できるよう依頼はしていきますが、現状約束できる納期は6月末です。

繰り返しになりますが、今回の設計変更による納期変更は貴社側の問題です。
我々はベストを尽くし、貴社の要求に限りなく近づけようと努力しています。
ご理解をお願い致します。

英語

It is its deadline that we can do with our most. We cannot promise FOB Aoshima on 20 June.
First, please send PO. We cannot do anything with out PO.
Although we are asking to continue to ship even one day earlier, what limit we can promise is at the end of June.

We are telling again though, it is you issue of this time's deadline change by changing its planning.
We are doing our best to approach to your expectation.
Please understand it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません